தமிழ் மொழி[08]
தமிழில் பல கன்னட சொற்கள் காலப்போக்கில் ஊடுருவி வந்துள்ளன. குறிப்பாக, தமிழகத்தில் கொடுமுடி, சேலம், ஈரோடு, கோயம்புத்தூர் போன்ற மாநில எல்லை பகுதிகளில், கன்னடத்தின் தாக்கம் பேசுவழக்கிலும், எழுதும் வழக்கிலும் காணப்படுகிறது. இவை பெரும்பாலும் நடுநிலை தமிழிலும் கிராமப்புற தமிழிலும் அதிகம் பயன்படுகின்றன.
இங்கு சில கன்னடச் சொற்கள் மற்றும் அவை தமிழில் எப்படித் திருந்தி பயன்படுகின்றன எனப் பார்ப்போம்.
கன்னட சொல் | தமிழில் வந்த வடிவம் | பொருள் | குறிப்பு |
---|---|---|---|
ಅವನು (avanu) | அவனு | அவன் | பேசுவழக்கில் |
ಅವಳು (avaḷu) | அவளு | அவள் | பேசுவழக்கில் |
ನಾನು (nānu) | நானு | நான் | கிராமப்புறங்களில் |
ನೀನು (nīnu) | நீனு | நீ | – |
ತಿನ್ನೋಣ (tinnōṇa) | தின்னோணு | சாப்பிடமாட்டேன் | – |
ಬಿಡು (biḍu) | பிடு | விடு | ஆணையாக்கம் |
ಹೇಳು (hēḷu) | ஹேளு | சொல் | – |
ಮನೆ (mane) | மணெ | வீடு | – |
ಬಾಯ್ (bāy) | பாயி | வாயை | – |
ಕೇಳು (kēḷu) | கேளு | கேள் | – |
ಹೆಣ್ಣು (heṇṇu) | பெண்ணு | பெண் | – |
ಗಂಡು (gaṇḍu) | கண்ணு/கண்டு | ஆண் | – |
ಪಟ (paṭa) | பட்ட | படிப்பு | (படம்) |
ಪಾಠಶಾಲೆ (pāṭhaśāle) | பாட்டசாலை | பள்ளி | – |
ಪಾಯಸ (pāyasa) | பாயச | பாயசம் | – |
ಮಾಜಿ (māji) | மாஜி | முன்னாள் | “மாஜி முதல்வர்” போன்றவை |
– | |||
ಒಳ್ಳೆದು (olledu) | ஒள்ளேது | நல்லது | – |
ಬದುಕು (baduku) | பதுக்கு | வாழ்வு | “பதுக்கிடு” என்பதில் இருந்து வந்திருக்கலாம் |
ಇಲ್ಲ (illa) | இல்லா | இல்லை | – |
ಇಬ್ಬರ (ibbara) | இப்பர | இருவரும் | – |
ದೇವರು (dēvaru) | தேவரு | கடவுள் | – |
ರಾಜು (rāju) | ராஜு | அரசர் | பெயர் வழியாக |
– |
இங்கு தமிழர் உபயோகிக்கும் கன்னட சொற்களும் அதன் தமிழ் பொருளையும் குறிப்பிட்டுள்ளோம்.
🧭 எங்கு இவை அதிகம் பேசப்படுகின்றன?
-
நீலகிரி, கோயம்புத்தூர், ஈரோடு, தர்மபுரி, சேலம், கிருஷ்ணகிரி போன்ற மாவட்டங்களில்.
-
மலைப்பகுதி மற்றும் தொழிலாளர் வர்த்தகம் உள்ள இடங்களில்.
-
தமிழை கன்னட மொழி பாதிப்புடன் பேசும் சமூகங்களில்.
தமிழ் மற்றும் கன்னடம் போன்ற டிராவிடிய மொழிகள் நீண்ட காலமாக ஒருவரையொருவர் ஒத்துழைத்து வளர்ந்திருக்கின்றன. குறிப்பாக தமிழகத்தின் மேற்குப் பகுதிகள் மற்றும் கன்னட எல்லைப் பகுதிகளில் வாழும் மக்களிடையே இந்தத் தொடர்பு தெளிவாகக் காணப்படுகிறது. அதன் விளைவாக, தமிழ் மொழிக்குள் சில கன்னடச் சொற்கள் ஊடுருவி, பேசுவழக்கிலும், சில சமயங்களில் எழுத்திலும் இடம்பெருத்துள்ளன.
இவை சில நேரங்களில் வடிவம் மாறியிருக்கலாம்; ஆனால், அவற்றின் மூலத்தை அடையாளம் காண முடியும். இது மொழிகளின் பரிமாற்ற சக்தியையும், கலாச்சார ஒத்துழைப்பு எப்படி இயல்பாக நடக்கிறது என்பதையும் எடுத்துக்காட்டுகிறது. அதே சமயம், "நீ", "நான்" போன்ற சொற்கள் தமிழின் சொந்த சொற்களாகவே இருப்பதும், மூலடிராவிடிய அடிப்படையிலான ஒற்றுமை இருக்கின்றதும் புரிந்துகொள்ள வேண்டும்.
இத்தகைய மொழிப் பரிமாற்றங்களை ஆராய்வதன் மூலம் நம் மொழியின் பண்பாட்டு அடையாளத்தை நன்கு புரிந்து கொள்ள முடியும். இது மொழிக்கான மெருகூட்டலாக மட்டுமன்றி, அதனை விரிவுபடுத்தும் முயற்சியாகவும் இருக்கிறது.
தொகுப்பு: தீபம் இணையத்தளம்/ dheepam / www.ttamil.com /Theebam
>தமிழ் மொழி -அடுத்த பதிவினை வாசிக்க அழுத்துக...
>ஆரம்பத்திலிருந்து வாசிக்க, அழுத்துக...
Theebam.com: தமிழ் மொழி [01] -நவீன உலகில் தமிழ்மொழியின் நிலை:
0 comments:
Post a Comment